1
00:00:06,920 --> 00:00:08,039
It's cold and windy.

2
00:00:08,119 --> 00:00:09,680
My Lady, take care of yourself.

3
00:00:09,800 --> 00:00:10,650
It's alright.

4
00:00:10,840 --> 00:00:12,080
I'm not that weak.

5
00:00:13,040 --> 00:00:14,040
But An Su,

6
00:00:14,880 --> 00:00:16,160
I'm really worried about her.

7
00:00:17,440 --> 00:00:19,600
An Su must be heartbroken now.

8
00:00:20,320 --> 00:00:21,600
It's not convenient for me to see her.

9
00:00:22,440 --> 00:00:24,000
Go buy her some supplements.

10
00:00:24,480 --> 00:00:25,330
Alright, ma'am.

11
00:00:26,040 --> 00:00:26,890
Who is it?

12
00:00:31,560 --> 00:00:32,409
Miss Su?

13
00:00:33,160 --> 00:00:34,240
What are you doing?

14
00:00:40,840 --> 00:00:41,690
Zhao.

15
00:00:42,800 --> 00:00:43,680
Leave for now.

16
00:00:43,760 --> 00:00:44,720
Yes, Your Highness.

17
00:00:52,000 --> 00:00:53,840
My Lady, I'd like to ask you

18
00:00:54,480 --> 00:00:57,040
where did you get this hairpin?

19
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
My Lady, my mother told me
to give you this hairpin.

20
00:01:02,720 --> 00:01:03,570
Thank you.

21
00:01:03,760 --> 00:01:04,720
I can't accept it.

22
00:01:11,520 --> 00:01:13,000
It was given as a gift
from a mother and her son.

23
00:01:14,400 --> 00:01:16,480
When Yan Tang rescued them,

24
00:01:17,120 --> 00:01:19,840
their village has been massacred
by the bandits.

25
00:01:21,160 --> 00:01:22,920
The boy's arm was injured by the fire.

26
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Fortunately, he was rescued in time.

27
00:01:25,280 --> 00:01:26,130
Otherwise,

28
00:01:26,840 --> 00:01:28,280
he would be dying on the streets.

29
00:01:42,680 --> 00:01:43,960
The person you saved

30
00:01:44,870 --> 00:01:48,360
were my mother and younger brother.

31
00:01:56,000 --> 00:01:58,320
Can you take me to see them?

32
00:02:09,289 --> 00:02:11,650
(Zhaowen Bookstore)

33
00:02:40,000 --> 00:02:43,079
Your mother and brother
are living well in Liaodong.

34
00:02:44,040 --> 00:02:45,160
As long as you're loyal,

35
00:02:45,400 --> 00:02:48,320
I will never ill-treat your family.

36
00:02:51,079 --> 00:02:54,640
I will never forget
your great kindness to my family.

37
00:02:56,040 --> 00:02:58,960
I am willing to risk my life
and devote myself wholeheartedly.

38
00:03:13,320 --> 00:03:15,720
My Lady, please don't tell them
I've been here

39
00:03:16,680 --> 00:03:18,040
so as not to complicate matters.

40
00:03:19,040 --> 00:03:19,890
Don't worry.

41
00:03:23,960 --> 00:03:25,720
Goodbye, ma'am.

42
00:03:28,440 --> 00:03:29,290
Yan!

43
00:03:35,480 --> 00:03:36,329
Yan!

44
00:03:39,800 --> 00:03:41,370
-Yan!
-Mother!

45
00:03:41,920 --> 00:03:42,770
Mother.

46
00:03:44,760 --> 00:03:46,079
I was deceived by a villain.

47
00:03:47,680 --> 00:03:49,120
I didn't know that Brother and you

48
00:03:49,920 --> 00:03:51,360
had a hard life.

49
00:03:52,360 --> 00:03:53,640
Yan!

50
00:03:56,480 --> 00:03:58,280
I finally found you.

51
00:03:58,360 --> 00:03:59,210
Mother.

52
00:03:59,880 --> 00:04:03,120
Brother and you must live well.

53
00:04:10,400 --> 00:04:12,000
-My Lady.
-No.

54
00:04:13,480 --> 00:04:18,240
You saved my mother and brother.

55
00:04:18,680 --> 00:04:20,240
You also placed them properly.

56
00:04:20,880 --> 00:04:22,200
This great kindness,

57
00:04:23,280 --> 00:04:25,080
I will never forget about it.

58
00:04:27,480 --> 00:04:28,920
If there is an opportunity,

59
00:04:30,920 --> 00:04:31,770
I will definitely

60
00:04:32,880 --> 00:04:34,640
return this favor.

61
00:06:02,690 --> 00:06:06,150
(Blossom)

62
00:06:06,650 --> 00:06:09,170
(Episode 30)

63
00:06:20,320 --> 00:06:21,280
What are you doing?

64
00:06:22,440 --> 00:06:23,510
The glutinous rice balls.

65
00:06:24,320 --> 00:06:26,120
You're right.
A palace banquet will be held.

66
00:06:26,200 --> 00:06:27,050
That's right.

67
00:06:28,400 --> 00:06:29,250
By the way,

68
00:06:29,760 --> 00:06:31,160
Prince Qing is returning to the capital.

69
00:06:31,240 --> 00:06:32,720
We can't take it lightly.

70
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
The more evidence we have,

71
00:06:35,040 --> 00:06:36,200
the closer we are to danger.

72
00:06:36,880 --> 00:06:39,200
We need to figure out what Prince Qing
has in hand as soon as possible.

73
00:06:39,280 --> 00:06:40,320
He is far away in Liaodong.

74
00:06:40,400 --> 00:06:42,120
He can't possibly get to know
the situation in the palace that fast.

75
00:06:42,560 --> 00:06:45,360
Therefore, there must be an important
people in the palace who help him.

76
00:06:45,440 --> 00:06:46,320
And it's more than one.

77
00:06:47,840 --> 00:06:50,520
It is too difficult for us
to interfere in the Grand Secretariat,

78
00:06:51,440 --> 00:06:53,520
unless we use
the power of the crown prince.

79
00:06:54,920 --> 00:06:56,080
The crown prince is unruly.

80
00:06:56,159 --> 00:06:57,560
He and I can't get along, really.

81
00:06:57,960 --> 00:06:58,810
It's alright.

82
00:06:59,920 --> 00:07:02,760
Prince Qing dealt
with you from behind.

83
00:07:03,200 --> 00:07:04,960
We can also get the strength
from behind.

84
00:07:06,840 --> 00:07:10,760
The Crown Princess invited me to the
palace to discuss the palace banquet.

85
00:07:11,120 --> 00:07:12,200
This is a good opportunity.

86
00:07:12,720 --> 00:07:15,240
Prince Qing also invited me
to hunt at the hunting ground.

87
00:07:15,880 --> 00:07:17,040
I'll pick you up after it's over.

88
00:07:50,920 --> 00:07:53,040
It's fun to eat
the glutinous rice balls like this.

89
00:07:53,840 --> 00:07:54,880
It's creative and sumptuous.

90
00:07:55,600 --> 00:07:57,159
No wonder the Empress specially told me

91
00:07:57,240 --> 00:07:59,920
to leave the banquet arrangement to you.

92
00:08:00,320 --> 00:08:02,280
After all, as the daughter-in-law,

93
00:08:02,560 --> 00:08:04,840
I'm not as good as you.

94
00:08:08,680 --> 00:08:09,640
It's a state banquet.

95
00:08:10,160 --> 00:08:12,760
The Empress and Your Highness
must be honored.

96
00:08:13,160 --> 00:08:14,920
I'm just lending a hand.

97
00:08:15,960 --> 00:08:18,520
Although the glutinous rice balls
looks novel,

98
00:08:19,280 --> 00:08:22,560
the dough and filling
are from the imperial kitchen.

99
00:08:26,040 --> 00:08:28,280
But after all, this is
a banquet organized by the Crown Prince.

100
00:08:28,920 --> 00:08:31,160
The Empress dislikes rigid banquets.

101
00:08:32,600 --> 00:08:33,450
This...

102
00:08:35,159 --> 00:08:38,280
What if elegance and integrity
are the main focus?

103
00:08:40,760 --> 00:08:42,440
The first song played by
Court Entertainment Bureau

104
00:08:42,520 --> 00:08:45,280
can be changed to
"Qing Jiang Yin" or "Chao Tian Zi".

105
00:08:45,640 --> 00:08:50,000
The Food Bureau can get the vegetables
from places with the best harvest

106
00:08:50,360 --> 00:08:51,560
and cook local dishes.

107
00:08:53,160 --> 00:08:54,480
If His Majesty asks about this,

108
00:08:54,920 --> 00:08:56,280
it can also make His Majesty happy.

109
00:08:59,800 --> 00:09:01,240
Do as the Duchess says.

110
00:09:01,600 --> 00:09:02,450
Yes.

111
00:09:03,680 --> 00:09:04,640
I'm weak in archery.

112
00:09:06,840 --> 00:09:08,480
Brother, please guide me.

113
00:09:09,560 --> 00:09:10,840
If you want to show off,

114
00:09:11,120 --> 00:09:12,960
you should do it in front of Father.

115
00:09:14,160 --> 00:09:15,400
You got the wrong person

116
00:09:16,120 --> 00:09:17,040
in the hunting ground.

117
00:09:23,360 --> 00:09:24,210
That's right.

118
00:09:26,840 --> 00:09:28,600
Yan Tang closed his eyes and shot.

119
00:09:29,800 --> 00:09:31,120
I can never forget about it.

120
00:09:32,480 --> 00:09:33,330
Yan Tang.

121
00:09:33,920 --> 00:09:34,960
My brother is good in civil

122
00:09:35,600 --> 00:09:36,450
while I'm good in martial arts.

123
00:09:37,000 --> 00:09:41,320
Do you prefer civil or martial arts now?

124
00:09:44,560 --> 00:09:46,120
The only thing I prefer now

125
00:09:47,160 --> 00:09:48,280
is family peace.

126
00:09:49,160 --> 00:09:50,400
I want to keep my wife company,

127
00:09:50,760 --> 00:09:52,280
watch performance and lanterns with her.

128
00:09:52,920 --> 00:09:54,040
I want to live a peaceful life with her.

129
00:09:55,000 --> 00:09:55,850
That will be enough.

130
00:09:56,640 --> 00:09:58,880
Yan Tang, you're good at avoiding now.

131
00:09:59,720 --> 00:10:01,160
Family comfort...

132
00:10:01,960 --> 00:10:03,120
Battle in court...

133
00:10:03,800 --> 00:10:05,160
It's possible to have both.

134
00:10:05,840 --> 00:10:08,080
-Look at the Crown Prince.
-You form an alliance to seize power.

135
00:10:09,920 --> 00:10:11,280
It has nothing to do with me.

136
00:10:13,160 --> 00:10:14,800
This has a lot to do with you!

137
00:10:20,600 --> 00:10:24,200
How many supporters
do you still have in the court now?

138
00:10:25,800 --> 00:10:27,720
And there are many impeachments.

139
00:10:29,880 --> 00:10:31,240
Your Highnesses
are discussing family affairs

140
00:10:31,880 --> 00:10:33,040
which I'm not supposed to listen to.

141
00:10:33,960 --> 00:10:34,920
I shall take my leave.

142
00:10:35,200 --> 00:10:36,050
Song Mo!

143
00:10:36,560 --> 00:10:38,080
You're the commander
of the Imperial Guards.

144
00:10:39,000 --> 00:10:40,760
It is your duty
to protect the royal family.

145
00:10:41,160 --> 00:10:44,520
If anything happens to
the Crown Prince or me,

146
00:10:46,160 --> 00:10:47,480
can you get away from this?

147
00:10:47,560 --> 00:10:48,410
You Ting!

148
00:10:49,040 --> 00:10:51,560
Aren't you going to hide
your rebellious intentions anymore?

149
00:10:51,970 --> 00:10:53,050
I can kill you

150
00:10:54,280 --> 00:10:55,760
with what you said.

151
00:10:56,360 --> 00:10:58,600
Brother, you still love
to be an upright person.

152
00:10:59,400 --> 00:11:01,160
You're quick to slander me.

153
00:11:01,480 --> 00:11:03,240
But to accuse me of rebellious,

154
00:11:03,880 --> 00:11:05,000
you must have evidence.

155
00:11:06,280 --> 00:11:09,080
What's more, even if
someone really wants to rebel,

156
00:11:09,720 --> 00:11:11,680
based on the situation you're in now,

157
00:11:12,120 --> 00:11:13,640
only by giving up
the position of Crown Prince

158
00:11:14,280 --> 00:11:15,560
for the capable one

159
00:11:16,520 --> 00:11:18,160
can you protect
the people and the country

160
00:11:18,720 --> 00:11:20,080
from falling into misery.

161
00:11:20,440 --> 00:11:21,290
You're impudent!

162
00:11:21,400 --> 00:11:22,360
Imperial Guards, listen to my order!

163
00:11:22,440 --> 00:11:23,290
Yes!

164
00:11:23,400 --> 00:11:25,600
Turn your back around!

165
00:11:26,320 --> 00:11:29,640
Anyone who listens or looks
at them will be punished!

166
00:11:29,720 --> 00:11:30,570
Yes!

167
00:11:42,040 --> 00:11:43,960
His Highness is capable and tolerant.

168
00:11:44,320 --> 00:11:46,760
The Duke of Ying
admires His Highness for this.

169
00:11:48,840 --> 00:11:50,440
As expected, you're an educated one.

170
00:11:50,720 --> 00:11:54,400
You turned that stubborn man
into a nice guy.

171
00:11:57,400 --> 00:11:58,920
All the wives in the world

172
00:11:59,400 --> 00:12:03,040
agree to their husbands.

173
00:12:03,920 --> 00:12:05,600
But they scold their husbands hard
in their hearts.

174
00:12:26,400 --> 00:12:27,250
Your Highness.

175
00:12:28,360 --> 00:12:29,560
Are you pregnant?

176
00:12:32,480 --> 00:12:33,720
How did you know?

177
00:12:34,720 --> 00:12:36,720
The anchovies in this season
are the freshest.

178
00:12:37,400 --> 00:12:39,520
But Your Highness found it fishy.

179
00:12:39,920 --> 00:12:41,040
When a woman is expecting,

180
00:12:41,440 --> 00:12:43,560
she has the most acute sense of smell.

181
00:12:43,800 --> 00:12:46,160
Food preferences will also change.

182
00:12:48,720 --> 00:12:49,760
So am I.

183
00:12:55,520 --> 00:12:56,760
The imperial doctor checked before.

184
00:12:57,480 --> 00:12:59,560
He said that I am weak.

185
00:13:00,360 --> 00:13:01,320
It's difficult for me to get pregnant.

186
00:13:02,160 --> 00:13:03,520
Therefore we didn't make it public.

187
00:13:06,920 --> 00:13:08,040
I still don't feel well.

188
00:13:08,640 --> 00:13:09,880
Eunuch Wang.

189
00:13:10,280 --> 00:13:12,120
Please get some magnolia flowers for me.

190
00:13:12,480 --> 00:13:13,330
Sure.

191
00:13:16,600 --> 00:13:18,800
Take that one for me.

192
00:13:18,960 --> 00:13:19,810
Yes.

193
00:13:26,560 --> 00:13:27,410
Be careful!

194
00:13:33,400 --> 00:13:34,250
It's him.

195
00:13:35,120 --> 00:13:37,040
If the Crown Princess
gives birth to a prince next year,

196
00:13:37,760 --> 00:13:39,800
the Crow Prince's position
will be secured.

197
00:13:40,360 --> 00:13:42,960
Prince Qing will definitely
raise an army to rebel.

198
00:13:46,040 --> 00:13:46,890
Your Highness.

199
00:13:52,040 --> 00:13:53,360
The Crown Princess is very weak.

200
00:13:54,480 --> 00:13:55,360
Send her to her room.

201
00:13:55,450 --> 00:13:56,750
Go and get the imperial physician.

202
00:13:56,840 --> 00:13:58,080
Your Grace, please be cautious.

203
00:13:58,470 --> 00:14:00,630
After all, the Crown Princess
is pregnant.

204
00:14:00,840 --> 00:14:03,200
Why don't you wait for the physician
to come and check on her?

205
00:14:03,280 --> 00:14:05,000
That'll be too late. I need to
do acupuncture on Her Highness now!

206
00:14:05,080 --> 00:14:06,280
Please think twice, Your Grace.

207
00:14:07,240 --> 00:14:09,480
Are you going against your superior?

208
00:14:12,160 --> 00:14:13,200
I dare not.

209
00:14:27,040 --> 00:14:28,280
You have many soldiers with you,

210
00:14:28,560 --> 00:14:29,760
but I came here alone.

211
00:14:30,000 --> 00:14:32,440
If something happens today
and the courtiers know about it,

212
00:14:32,760 --> 00:14:34,200
I wonder what will they think of you.

213
00:14:35,680 --> 00:14:36,840
Crown Prince, Prince Qing.

214
00:14:36,920 --> 00:14:38,120
You're adults now.

215
00:14:38,240 --> 00:14:40,520
You can't fight
like you did when you were kids.

216
00:14:40,800 --> 00:14:41,840
Every punch you hit now

217
00:14:41,920 --> 00:14:43,400
is related to the country.

218
00:14:43,720 --> 00:14:44,640
Please think twice.

219
00:14:45,040 --> 00:14:45,890
Song Mo!

220
00:14:46,120 --> 00:14:47,920
In the past,
you always help me in the fight.

221
00:14:48,280 --> 00:14:49,440
Who do you help nowadays?

222
00:14:53,760 --> 00:14:54,610
Crown Prince.

223
00:14:59,560 --> 00:15:00,840
Crown Prince.

224
00:15:01,400 --> 00:15:03,160
Yan Tang will always be by my side!

225
00:15:03,320 --> 00:15:04,170
Prince Qing.

226
00:15:12,720 --> 00:15:14,520
Song Mo! Are you crazy?

227
00:15:17,880 --> 00:15:20,280
Haven't I treated
you and your son well enough?

228
00:15:20,560 --> 00:15:22,440
I allow you to
get involved in the politics.

229
00:15:23,240 --> 00:15:24,840
You Ting dominated a vast area of land

230
00:15:24,920 --> 00:15:27,320
and his salary is
far higher than that of You Sheng.

231
00:15:27,920 --> 00:15:29,880
Can't you be contented?

232
00:15:30,480 --> 00:15:32,080
What else do you want?

233
00:15:40,200 --> 00:15:42,160
Father, if you hate Mother and I,

234
00:15:43,280 --> 00:15:44,320
you can just kill us.

235
00:15:48,000 --> 00:15:51,520
But you can't wrong my heart.

236
00:15:58,400 --> 00:15:59,720
We've not seen for three years.

237
00:16:01,240 --> 00:16:04,640
I didn't expect that
after yearning for so long,

238
00:16:05,120 --> 00:16:06,760
this is what happened.

239
00:16:08,720 --> 00:16:09,570
Your Majesty.

240
00:16:10,200 --> 00:16:11,800
I've disappointed your grace.

241
00:16:12,320 --> 00:16:13,760
I will resign from the throne.

242
00:16:14,640 --> 00:16:16,680
Please depose You Ting as a commoner.

243
00:16:17,520 --> 00:16:20,800
I only wish for my son and I
to live in peace until we pass on.

244
00:16:26,400 --> 00:16:29,520
Your Majesty, you
can't afford to get angry.

245
00:16:30,240 --> 00:16:31,800
The arrival of Mr. Lu!

246
00:16:37,960 --> 00:16:39,840
How is the Crown Prince?

247
00:16:40,080 --> 00:16:42,400
Your Majesty, I've been to
the Crown Prince's residence.

248
00:16:42,680 --> 00:16:44,920
The Crown Prince
was not seriously injured.

249
00:16:45,000 --> 00:16:46,220
His Highness is fine.

250
00:16:52,800 --> 00:16:54,160
Song Mo, oh, Song Mo.

251
00:16:54,680 --> 00:16:56,680
How dare you help
that scoundrel to hit me!

252
00:16:57,480 --> 00:16:58,460
I'll keep this in my heart!

253
00:17:01,680 --> 00:17:03,000
Hadn't Yan Tang gone to mediate,

254
00:17:03,440 --> 00:17:05,880
you would have lost your limbs.

255
00:17:08,200 --> 00:17:09,050
You're welcome.

256
00:17:10,720 --> 00:17:11,569
Look at him!

257
00:17:11,800 --> 00:17:13,040
He's so proud of himself!

258
00:17:13,400 --> 00:17:14,839
He doesn't even respect me now!

259
00:17:14,960 --> 00:17:15,810
You're presumptuous!

260
00:17:19,599 --> 00:17:22,079
Hadn't Dou Zhao been here

261
00:17:22,319 --> 00:17:24,160
and gave me timely treatment,

262
00:17:24,720 --> 00:17:25,569
your little prince

263
00:17:26,400 --> 00:17:27,480
wouldn't be here anymore.

264
00:17:28,200 --> 00:17:29,600
Your Highness, you're flattering me.

265
00:17:30,160 --> 00:17:31,800
This is what I should do.

266
00:17:33,040 --> 00:17:34,720
Thank you, Duchess.

267
00:17:35,360 --> 00:17:36,600
I know that Your Highness

268
00:17:36,960 --> 00:17:38,800
disdain dirty tricks.

269
00:17:39,240 --> 00:17:41,280
But if a noble gentleman dies
due to some dirty tricks,

270
00:17:41,920 --> 00:17:43,120
what's the point of being a king?

271
00:17:44,920 --> 00:17:46,280
This time, Prince Qing
must have come to the capital

272
00:17:46,840 --> 00:17:50,850
to remove Your Highness
and Yan Tang together.

273
00:17:51,560 --> 00:17:54,240
Your Highness know the truth
behind the death of the Duke of Ding.

274
00:17:54,960 --> 00:17:55,810
If you can tell us

275
00:17:56,200 --> 00:17:57,400
and we can find out
the cronies of Prince Qing,

276
00:17:58,040 --> 00:17:59,080
only then can we protect ourselves.

277
00:18:04,600 --> 00:18:06,800
I swore an oath before my father that

278
00:18:07,520 --> 00:18:08,370
I will

279
00:18:09,240 --> 00:18:10,320
never mention
this matter again until death.

280
00:18:12,680 --> 00:18:13,530
What a coincidence.

281
00:18:14,160 --> 00:18:16,680
You swore before, but I didn't.

282
00:18:17,600 --> 00:18:18,450
If you don't want to tell them,

283
00:18:19,240 --> 00:18:20,090
I will tell them.

284
00:18:20,760 --> 00:18:22,080
Do you dare?
Do you think I won't...

285
00:18:22,160 --> 00:18:23,010
Divorce me?

286
00:18:23,800 --> 00:18:24,650
Fine.

287
00:18:25,040 --> 00:18:26,600
I'll remarry again with my son.

288
00:18:27,160 --> 00:18:28,440
I will never die with you.

289
00:18:34,560 --> 00:18:35,480
He doesn't want to talk about it

290
00:18:36,320 --> 00:18:38,560
because it does involve
the royal secrets.

291
00:18:39,160 --> 00:18:42,480
Leaking a few words
will lead to chaos in the country.

292
00:18:43,600 --> 00:18:45,240
The Emperor never wanted
to kill the Duke of Ding.

293
00:18:45,840 --> 00:18:48,520
He told the Jiying Guards to escort
the Duke of Ding to the capital

294
00:18:49,320 --> 00:18:51,480
because at that time,
the Emperor was already

295
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
critically ill

296
00:18:54,120 --> 00:18:55,600
and almost died.

297
00:18:57,760 --> 00:18:58,610
At that time,

298
00:18:59,960 --> 00:19:01,040
my father was seriously ill.

299
00:19:02,200 --> 00:19:04,200
The Duke of Ding got rid of the
pirates and opened the maritime market.

300
00:19:04,560 --> 00:19:05,920
He made great contributions
to the country.

301
00:19:06,320 --> 00:19:08,080
Although he violated the edict
about the disaster relief operation,

302
00:19:08,240 --> 00:19:10,080
it was indeed a timely help
for the people.

303
00:19:11,480 --> 00:19:13,600
Father, why did you suspect him

304
00:19:13,960 --> 00:19:14,960
and send someone to escort him?

305
00:19:16,280 --> 00:19:18,760
Jiang Mei Sun is the only person

306
00:19:18,840 --> 00:19:21,160
I trust in this world.

307
00:19:21,320 --> 00:19:22,880
There's no way I'd be suspicious of him.

308
00:19:24,080 --> 00:19:25,200
Why did you...

309
00:19:26,520 --> 00:19:28,440
He obeys and trusts me.

310
00:19:28,800 --> 00:19:32,400
But will he obey and trust you?

311
00:19:34,400 --> 00:19:35,250
You

312
00:19:36,040 --> 00:19:38,560
have no idea
how to control the courtiers.

313
00:19:40,600 --> 00:19:43,400
What's the use of
secretly pleading for him?

314
00:19:44,480 --> 00:19:47,160
After I reprimand him,

315
00:19:48,280 --> 00:19:50,320
put him in jail and remove his rank,

316
00:19:51,160 --> 00:19:53,720
only then
you plead for him in the court.

317
00:19:54,480 --> 00:19:56,600
He will be obliged by you.

318
00:19:57,000 --> 00:20:01,120
He will obey and trust you.

319
00:20:03,240 --> 00:20:04,920
The Duke of Ding
is loyal, brave, and upright.

320
00:20:05,560 --> 00:20:08,600
I don't want to humiliate
and subdue a courtier like this.

321
00:20:09,480 --> 00:20:10,960
I will ask for his help repeatedly

322
00:20:11,600 --> 00:20:12,560
and treat him sincerely.

323
00:20:14,960 --> 00:20:16,480
I know you best.

324
00:20:17,240 --> 00:20:18,920
You're kind-hearted.

325
00:20:19,320 --> 00:20:20,760
You'll definitely
be a benevolent emperor.

326
00:20:22,320 --> 00:20:23,920
But for the country to be stable,

327
00:20:25,120 --> 00:20:27,520
kindness alone is not enough.

328
00:20:30,600 --> 00:20:31,520
Come here.

329
00:20:37,000 --> 00:20:39,240
My illness keeps coming back.

330
00:20:40,160 --> 00:20:41,600
In case something happens to me,

331
00:20:42,840 --> 00:20:44,680
Lizhen in the north

332
00:20:45,520 --> 00:20:48,160
and the pirates in the south
will definitely rise again.

333
00:20:49,080 --> 00:20:51,720
The feudal kings elsewhere
will also be ready to take action.

334
00:20:53,560 --> 00:20:56,320
I would rather Mei Sun hate me

335
00:20:57,520 --> 00:21:01,320
so that you can have him.

336
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
When I pass on...

337
00:21:05,560 --> 00:21:06,410
Father!

338
00:21:06,600 --> 00:21:07,680
When you ascend to the throne,

339
00:21:08,080 --> 00:21:09,520
pardon him and release him.

340
00:21:09,760 --> 00:21:11,240
Give him power.

341
00:21:11,760 --> 00:21:13,080
That's the only way

342
00:21:14,760 --> 00:21:16,720
to keep the country safe.

343
00:21:18,000 --> 00:21:20,850
Remember this, my son.

344
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
Originally, when the Duke of Ding
reached the capital,

345
00:21:27,240 --> 00:21:28,800
everything would be fine.

346
00:21:30,080 --> 00:21:33,400
But someone took advantage on the road.

347
00:21:36,120 --> 00:21:36,970
Your Highness!

348
00:21:39,280 --> 00:21:40,130
Come in.

349
00:21:42,400 --> 00:21:43,280
Eunuch Wang is here.

350
00:21:55,200 --> 00:21:57,240
Eunuch Wang is closer to my father.

351
00:21:57,520 --> 00:21:59,200
Naturally, he knows better than I do

352
00:21:59,280 --> 00:22:00,920
about the death of the Duke of Ding.

353
00:22:03,160 --> 00:22:04,010
Eunuch Wang.

354
00:22:04,920 --> 00:22:07,240
Since His Majesty knew
the Duke of Ding was wronged,

355
00:22:07,640 --> 00:22:08,760
why did His Majesty
still gave out the sentence?

356
00:22:12,240 --> 00:22:15,720
That's because Empress Wan persuaded
His Majesty and said it was a done deal.

357
00:22:16,000 --> 00:22:18,280
If the Duke of Ding
was found not guilty,

358
00:22:18,960 --> 00:22:20,160
in the eyes of the citizens,

359
00:22:20,840 --> 00:22:22,880
His Majesty killed a loyal servant

360
00:22:23,360 --> 00:22:25,560
and the reputation of
the royal family would be lost.

361
00:22:26,760 --> 00:22:27,610
The monarch

362
00:22:28,480 --> 00:22:30,680
can never make mistakes.

363
00:22:34,680 --> 00:22:35,530
My uncle

364
00:22:36,360 --> 00:22:37,840
risked his life and death
for His Majesty.

365
00:22:38,040 --> 00:22:39,160
He dedicated his life to the country.

366
00:22:40,280 --> 00:22:42,000
But it couldn't be compared
to the reputation.

367
00:22:43,400 --> 00:22:45,120
His Majesty couldn't take it.

368
00:22:45,560 --> 00:22:47,880
Therefore, the punishment was lighter.

369
00:22:48,200 --> 00:22:50,320
The Duke of Ding could be buried

370
00:22:50,400 --> 00:22:52,680
and the Jiang clan
was lightly sentenced.

371
00:22:54,200 --> 00:22:55,320
Thank you, Eunuch Wang.

372
00:22:56,240 --> 00:22:57,360
Based on the current situation,

373
00:22:58,080 --> 00:23:00,720
if you two don't join forces

374
00:23:01,040 --> 00:23:02,800
to save the monarch,

375
00:23:03,240 --> 00:23:05,920
the peaceful and prosperous era built

376
00:23:06,000 --> 00:23:08,680
by His Majesty and the Duke of Ding's
painstaking efforts for years

377
00:23:09,360 --> 00:23:10,840
will be over.

378
00:23:12,440 --> 00:23:13,640
I've always had my doubts.

379
00:23:14,520 --> 00:23:16,160
Even if Prince Qing intends to rebel,

380
00:23:17,160 --> 00:23:18,440
he's far away in Liaodong.

381
00:23:19,120 --> 00:23:20,240
Even if he has the moles in the palace,

382
00:23:20,320 --> 00:23:21,960
it takes a long time for him
to receive the messages.

383
00:23:22,240 --> 00:23:24,120
How did he manage to change accordingly

384
00:23:24,320 --> 00:23:25,170
and give a prompt order?

385
00:23:26,160 --> 00:23:27,440
If I guessed correctly,

386
00:23:28,160 --> 00:23:29,880
the person in a high position
those rebels said

387
00:23:30,000 --> 00:23:32,800
and the person who really wanted
to rebel was not Prince Qing.

388
00:23:34,000 --> 00:23:35,240
It was Empress Wan.

389
00:23:36,200 --> 00:23:37,050
Am I right?

390
00:23:37,760 --> 00:23:38,760
Empress Wan?

391
00:23:42,280 --> 00:23:43,320
The people of Futing

392
00:23:43,400 --> 00:23:45,320
knelt at
the Duke of Ding's ancestral hall.

393
00:23:45,600 --> 00:23:46,840
They wished him well.

394
00:23:47,960 --> 00:23:49,280
He used his salary

395
00:23:49,360 --> 00:23:50,680
to increase the military pay
for the entire army.

396
00:23:51,440 --> 00:23:53,760
The Duke of Ding's Army
has become his personal army.

397
00:23:57,000 --> 00:23:58,800
Your Majesty told the Crown Prince
to go to the disaster relief.

398
00:23:58,880 --> 00:24:01,040
Yet he refuted
and provided relief on his own.

399
00:24:01,400 --> 00:24:03,240
In the eyes of the people,

400
00:24:03,320 --> 00:24:05,680
the imperial court is at fault,
while he has gained merit.

401
00:24:06,320 --> 00:24:07,920
Your Majesty, you might as well
confer him the title of king

402
00:24:08,240 --> 00:24:09,480
and let him have Futing as the fief.

403
00:24:10,040 --> 00:24:11,200
You would be relieved.

404
00:24:22,440 --> 00:24:24,280
(Xuanyue Palace)

405
00:24:24,360 --> 00:24:26,320
I told you to keep an eye
on the Crown Princess

406
00:24:26,400 --> 00:24:28,280
so that she wouldn't get
too close to the Duchess of Ying.

407
00:24:28,440 --> 00:24:30,280
How could that happen?

408
00:24:30,360 --> 00:24:31,280
I'm sorry, Your Majesty.

409
00:24:31,360 --> 00:24:32,400
I was incompetent.

410
00:24:32,760 --> 00:24:33,760
Please punish me.

411
00:24:33,840 --> 00:24:35,160
You're useless.

412
00:24:35,520 --> 00:24:36,370
Leave.

413
00:24:36,560 --> 00:24:37,410
Yes.

414
00:24:49,200 --> 00:24:50,840
Father's illness has been
recurring for many years.

415
00:24:52,040 --> 00:24:53,040
Every time he falls sick,

416
00:24:54,320 --> 00:24:57,640
you work day and night to check on
the memorials and the state affairs.

417
00:24:58,160 --> 00:24:59,920
That's why you
have issues with eyesight.

418
00:25:01,880 --> 00:25:04,320
The imperial physician
advised you not to cry.

419
00:25:05,360 --> 00:25:06,840
What happened
with the Crown Prince today,

420
00:25:08,080 --> 00:25:09,600
it was because of my impulsiveness.

421
00:25:10,880 --> 00:25:11,760
I am unfilial.

422
00:25:19,320 --> 00:25:20,170
You Ting.

423
00:25:21,200 --> 00:25:23,400
I know that you have endured
humiliation for many years

424
00:25:24,440 --> 00:25:26,480
just to come back to me.

425
00:25:27,040 --> 00:25:28,640
So you're not unfilial.

426
00:25:29,800 --> 00:25:30,650
Come on.

427
00:25:31,320 --> 00:25:32,170
Come.

428
00:25:42,040 --> 00:25:43,960
The tears I shed sincerely

429
00:25:44,600 --> 00:25:45,920
has been drained long ago.

430
00:25:47,640 --> 00:25:49,080
Your father is a boulder

431
00:25:49,440 --> 00:25:51,680
who has been weighing on us for decades.

432
00:25:52,000 --> 00:25:55,520
It's not easy for me to replace him.

433
00:25:55,920 --> 00:25:57,080
Before every big event happens,

434
00:25:57,880 --> 00:25:59,080
there must be calmness.

435
00:25:59,160 --> 00:26:00,040
But I just can't stand it

436
00:26:00,120 --> 00:26:01,520
when you kneel in front of him!

437
00:26:02,320 --> 00:26:03,360
For so many years,

438
00:26:03,720 --> 00:26:07,240
you sacrificed for the country
and the monarch with your talents.

439
00:26:08,720 --> 00:26:10,160
He should kneel to you.

440
00:26:18,280 --> 00:26:21,520
Since things are
on the verge of revealing,

441
00:26:22,320 --> 00:26:24,360
there's no need for me
to continue acting.

442
00:26:25,760 --> 00:26:26,960
Let's get ahead of the game.

443
00:26:28,520 --> 00:26:30,640
The Grudgebane I gave to His Majesty

444
00:26:31,240 --> 00:26:32,920
should be taking effect soon.

445
00:26:35,240 --> 00:26:37,320
I really want to see

446
00:26:38,000 --> 00:26:39,680
if a selfish

447
00:26:40,080 --> 00:26:41,800
and hypocritical person like him

448
00:26:43,080 --> 00:26:45,120
will still shed real tears

449
00:26:45,720 --> 00:26:47,120
when the country is overturned

450
00:26:48,400 --> 00:26:49,320
and his children
are fighting each other.

451
00:26:51,440 --> 00:26:53,080
She got so involved in politics

452
00:26:53,400 --> 00:26:55,240
and used poison to murder my father.

453
00:26:55,680 --> 00:26:57,280
Why didn't you say it until now?

454
00:26:57,360 --> 00:26:59,680
That's because
His Majesty was born weak.

455
00:27:00,040 --> 00:27:01,080
For decades,

456
00:27:01,440 --> 00:27:03,800
His Majesty has long been inseparable
from the cultivator's elixir.

457
00:27:04,400 --> 00:27:06,280
Empress Wan knows this well.

458
00:27:06,800 --> 00:27:09,920
The elixir given often
has temporary effects.

459
00:27:10,440 --> 00:27:12,960
But in reality, it reduces
His Majesty's inner strength.

460
00:27:13,480 --> 00:27:15,200
As the poison was low in dosage,

461
00:27:15,560 --> 00:27:19,360
even Mr. Lu didn't realize it
until very late.

462
00:27:19,840 --> 00:27:22,240
Half poison, half drug,
and taken all year round.

463
00:27:22,800 --> 00:27:25,240
If His Majesty suddenly stops the
medication when no solution is found,

464
00:27:25,960 --> 00:27:26,810
I am afraid...

465
00:27:31,640 --> 00:27:34,080
No wonder even
the Emperor knows the truth,

466
00:27:34,440 --> 00:27:35,840
he has to cover up.

467
00:27:39,040 --> 00:27:40,000
Your father's fate,

468
00:27:40,800 --> 00:27:42,520
the country and the throne,

469
00:27:43,520 --> 00:27:44,920
do you want to save these or not?

470
00:27:51,120 --> 00:27:52,840
If you want to seize power

471
00:27:53,200 --> 00:27:55,440
and destroy and insult
the monarch's reputation,

472
00:27:55,720 --> 00:27:58,760
I swear that
I will not let you fulfill your wishes.

473
00:27:59,440 --> 00:28:02,040
The emperor is superior
and the father is respectable.

474
00:28:02,720 --> 00:28:03,920
Your Highness, in your opinion,

475
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
is the dignified manner of the monarch

476
00:28:06,520 --> 00:28:08,000
more important than
one person, one clan

477
00:28:08,440 --> 00:28:10,240
or one troop's injustice?

478
00:28:10,920 --> 00:28:13,480
Justice, law, honor,

479
00:28:13,560 --> 00:28:14,520
benevolence,
righteousness, and morality.

480
00:28:14,600 --> 00:28:15,920
Are these just the false images

481
00:28:16,000 --> 00:28:17,840
from the imperial family
to suppress the citizens?

482
00:28:18,680 --> 00:28:19,680
If that's the case,

483
00:28:20,080 --> 00:28:22,040
there's no need for
Song Mo and I to assist

484
00:28:22,120 --> 00:28:23,480
one foolish and selfish emperor.

485
00:28:23,560 --> 00:28:25,440
Dou Zhao, how dare you!

486
00:28:25,520 --> 00:28:27,080
-Good scolding.
-Right?

487
00:28:27,160 --> 00:28:29,200
Dou Zhao, I'm willing to pay you

488
00:28:29,720 --> 00:28:31,200
and invite you to here
and scold him every day.

489
00:28:33,080 --> 00:28:33,930
You...

490
00:28:37,000 --> 00:28:38,120
There's another thing

491
00:28:38,640 --> 00:28:40,800
about the Duke of Ying's residence.

492
00:28:41,960 --> 00:28:45,000
There was once when
I was in the residence of Empress Wan,

493
00:28:45,080 --> 00:28:47,120
I overheard Prince Qing

494
00:28:47,560 --> 00:28:49,200
told Empress Wan

495
00:28:49,440 --> 00:28:52,520
about a letter hidden
in the Duke of Ying's residence

496
00:28:52,720 --> 00:28:55,120
which has not been found.

497
00:28:58,880 --> 00:28:59,730
I know about this.

498
00:29:00,320 --> 00:29:02,360
The Crown Prince once went
to my residence to look for that letter.

499
00:29:03,560 --> 00:29:04,640
What's going on?

500
00:29:04,720 --> 00:29:05,960
What was written in the letter?

501
00:29:07,400 --> 00:29:08,920
I don't know what's in the letter.

502
00:29:09,280 --> 00:29:11,080
But I know this letter is important.

503
00:29:11,560 --> 00:29:14,280
The messenger who
was detained by me also confessed that

504
00:29:15,160 --> 00:29:17,960
it was true that a servant from the
Duke of Ying's residence received it.

505
00:29:18,360 --> 00:29:20,520
I went looking for it several times,
both openly and covertly.

506
00:29:20,720 --> 00:29:21,800
But I couldn't find it.

507
00:29:22,000 --> 00:29:25,360
And Prince Qing
is also eyeing this letter.

508
00:29:25,840 --> 00:29:29,160
So no matter what,
Prince Qing can't get this letter.

509
00:29:30,520 --> 00:29:33,400
I've told you all I can tell.

510
00:29:33,800 --> 00:29:35,880
It's up to the two of you to decide.

511
00:29:37,040 --> 00:29:38,760
I shall take my leave.

512
00:29:39,440 --> 00:29:40,480
Thank you, Eunuch Wang.

513
00:29:49,200 --> 00:29:50,880
You read the teachings
of Confucius and Mencius before.

514
00:29:52,400 --> 00:29:55,050
If a statue is overthrown
and the religious rites are degenerated,

515
00:29:55,560 --> 00:29:58,120
and everyone revolt
like Chen Sheng and Wu Guang,

516
00:29:58,640 --> 00:30:01,280
can there still be peace?

517
00:30:01,680 --> 00:30:03,160
What you call the learning of
Confucius and Mencius

518
00:30:03,720 --> 00:30:05,240
is to assist a wise emperor
to become better than Yao Shun,

519
00:30:05,360 --> 00:30:06,800
and make the world a better place.

520
00:30:07,280 --> 00:30:09,280
But the reality is that
the royal family condones nobles.

521
00:30:09,360 --> 00:30:11,040
Lands are seized
and citizens are enslaved.

522
00:30:11,440 --> 00:30:12,760
The citizens are in dire straits.

523
00:30:13,040 --> 00:30:14,400
Should we hold their mouths

524
00:30:14,960 --> 00:30:16,360
and let them
shout "long live the emperor"?

525
00:30:18,640 --> 00:30:21,520
In fact, for the Dou family,
the Song family, and the royal family,

526
00:30:21,840 --> 00:30:23,240
the cause of the tragedy is the same.

527
00:30:23,960 --> 00:30:25,360
The emperor and father are supreme.

528
00:30:25,640 --> 00:30:27,840
The wives, concubines,
and children all have low status.

529
00:30:27,920 --> 00:30:29,450
Those in a low position
and those in an even lower position

530
00:30:29,530 --> 00:30:30,720
fight with each other.

531
00:30:30,800 --> 00:30:32,240
If we don't consider right or wrong

532
00:30:32,320 --> 00:30:33,920
and only care about
inferiority and coercion,

533
00:30:34,280 --> 00:30:37,000
there will be no end
to plotting and conspiracy.

534
00:30:37,800 --> 00:30:39,520
Rituals and laws are meant
to stabilize the citizens.

535
00:30:40,440 --> 00:30:42,880
If the citizens
become confused because of this,

536
00:30:44,200 --> 00:30:46,960
sooner or later,
the country will be in ruins.

537
00:30:51,200 --> 00:30:52,440
The citizens are
the foundation of a country.

538
00:30:52,520 --> 00:30:54,120
If you will become a good emperor,

539
00:30:55,080 --> 00:30:57,920
I will help you pacify the country
and put an end to evil.

540
00:30:58,480 --> 00:30:59,600
But I only have one condition.

541
00:31:00,080 --> 00:31:01,400
No blood for blood

542
00:31:01,840 --> 00:31:03,280
or seizing the throne.

543
00:31:03,520 --> 00:31:06,080
Rather, the Emperor tells the world

544
00:31:06,600 --> 00:31:07,840
the truth about this matter.

545
00:31:08,880 --> 00:31:10,120
Return the reputation
of loyal ministers

546
00:31:10,920 --> 00:31:12,280
and console the victims of injustice.

547
00:31:14,240 --> 00:31:15,090
If you agree,

548
00:31:15,720 --> 00:31:16,570
then we are allies.

549
00:31:17,280 --> 00:31:18,320
But if you don't,

550
00:31:19,440 --> 00:31:21,040
I don't mind having one more enemy.

551
00:31:31,080 --> 00:31:33,720
Song Mo, are you negotiating...

552
00:31:45,560 --> 00:31:47,520
It's a pity if we're just allies.

553
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
The Crown Prince and I
like Dou Zhao's temperament.

554
00:31:51,200 --> 00:31:53,320
Why don't we arrange
a marriage for our children?

555
00:31:53,920 --> 00:31:55,520
How about becoming in-laws?

556
00:31:57,120 --> 00:31:58,400
Who wants to be his in-laws?

557
00:31:58,680 --> 00:32:01,080
Maybe one day,
he'll become a traitor.

558
00:32:01,160 --> 00:32:03,200
Then you must have become
a headstrong and incapable ruler.

559
00:32:04,120 --> 00:32:05,720
Look, you're bright and valiant.

560
00:32:06,200 --> 00:32:09,120
Why did you get
an arrogant husband like him?

561
00:32:09,200 --> 00:32:11,280
Your Highness,
keep your husband in line.

562
00:32:11,680 --> 00:32:13,320
He has sharp-tongued,
is old-fashioned, and arrogant.

563
00:32:13,400 --> 00:32:15,240
It's difficult to get along with him

564
00:32:15,600 --> 00:32:16,720
whether he's a father,
husband, or a monarch.

565
00:32:17,560 --> 00:32:19,400
Dou Zhao, you should
keep your husband in line too!

566
00:32:19,760 --> 00:32:21,040
If he keeps being arrogant,

567
00:32:21,120 --> 00:32:22,400
you will die in the streets!

568
00:32:24,520 --> 00:32:27,440
You should really reflect on yourself.

569
00:32:27,520 --> 00:32:29,520
You have your eyes on your head

570
00:32:29,800 --> 00:32:32,520
but you have a bad mouth.

571
00:32:34,200 --> 00:32:35,050
You're right.

572
00:32:35,680 --> 00:32:37,640
I should reflect on this.

573
00:32:38,520 --> 00:32:41,440
Why did I get myself

574
00:32:42,040 --> 00:32:42,890
a shrew who sided with the outsiders?

575
00:32:44,200 --> 00:32:45,320
A shrew, huh?

576
00:32:45,400 --> 00:32:46,520
-Come on...
-No!

577
00:32:46,600 --> 00:32:49,280
-Tell me who is the shrew.
-I made a mistake...

578
00:33:01,520 --> 00:33:03,080
Why are you still pulling your face?

579
00:33:06,120 --> 00:33:07,600
We formed an alliance
with the Crown Prince

580
00:33:07,680 --> 00:33:08,720
and stayed away from Prince Qing.

581
00:33:08,800 --> 00:33:10,080
This is a good thing.

582
00:33:10,320 --> 00:33:11,240
You should be happy.

583
00:33:15,480 --> 00:33:16,960
What's wrong with you?

584
00:33:18,120 --> 00:33:19,000
I think...

585
00:33:21,520 --> 00:33:22,960
The Crown Prince seems to admire you.

586
00:33:24,840 --> 00:33:26,720
You only met a few times, right?

587
00:33:26,800 --> 00:33:28,520
Something's wrong with your eyes.

588
00:33:28,880 --> 00:33:31,120
It was the Crown Princes
who admired me.

589
00:33:34,640 --> 00:33:35,640
The next time you see him,

590
00:33:35,800 --> 00:33:37,040
don't wear nice clothes like this.

591
00:33:37,120 --> 00:33:38,240
Don't dress up.

592
00:33:39,160 --> 00:33:40,040
Wear something black.

593
00:33:42,360 --> 00:33:43,210
No.

594
00:33:43,840 --> 00:33:45,840
You look good even if you wear
black clothes without any makeup.

595
00:33:48,960 --> 00:33:50,600
Back then, when the Crown Prince
was selecting for his bride,

596
00:33:50,800 --> 00:33:53,160
he liked someone who was
smart, tough, and well-informed.

597
00:33:53,320 --> 00:33:54,170
Isn't that you?

598
00:33:55,760 --> 00:33:59,040
Everything you say is ridiculous,

599
00:33:59,520 --> 00:34:00,920
but I like to hear every word.

600
00:34:04,160 --> 00:34:05,010
Stop the carriage!

601
00:34:19,040 --> 00:34:20,320
We're not even home yet.

602
00:34:21,520 --> 00:34:22,480
Your shoes seem dirty.

603
00:34:23,880 --> 00:34:24,960
No, it's not.

604
00:34:31,120 --> 00:34:32,920
-What are you doing?
-I figured it out.

605
00:34:33,520 --> 00:34:34,560
I must cure the poison.

606
00:34:34,800 --> 00:34:36,159
I want to live a long life

607
00:34:36,239 --> 00:34:38,080
and take care of my appearance

608
00:34:38,159 --> 00:34:39,520
so that when the Crown Prince sees me,

609
00:34:39,600 --> 00:34:40,840
he will be ashamed of himself.

610
00:34:40,920 --> 00:34:41,960
Put me down now.

611
00:34:42,040 --> 00:34:43,159
Many people are watching.

612
00:34:44,080 --> 00:34:45,679
I want everyone
in the capital to know that

613
00:34:45,960 --> 00:34:48,800
you, Dou Zhao, are my wife.

614
00:34:49,080 --> 00:34:50,159
This is embarrassing!

615
00:34:51,159 --> 00:34:52,600
It's not like I've never carried you
like this before.

616
00:35:01,160 --> 00:35:04,160
I didn't even go and visit him.

617
00:35:05,440 --> 00:35:07,840
Will it hurt You Sheng?

618
00:35:09,000 --> 00:35:11,160
Your Majesty is concerned
about the overall situation.

619
00:35:11,960 --> 00:35:15,600
The Crown Prince
will surely support you.

620
00:35:15,680 --> 00:35:18,320
The Crown Prince and Prince Qing
are relatives.

621
00:35:18,640 --> 00:35:20,080
But they got injured while fighting.

622
00:35:20,960 --> 00:35:22,520
If someone provokes this,

623
00:35:23,640 --> 00:35:24,760
the first person to be held accountable

624
00:35:24,840 --> 00:35:26,720
is Yan Tang
who is responsible for guarding.

625
00:35:28,320 --> 00:35:30,680
If he is found to have neglected duties,
he will be dismissed from office.

626
00:35:32,480 --> 00:35:36,840
It will be difficult
to balance the situation in the court.

627
00:35:39,400 --> 00:35:40,250
Your Majesty.

628
00:35:41,040 --> 00:35:43,680
The medicine is getting cold.

629
00:36:03,600 --> 00:36:05,800
Your Majesty
don't do divinations anymore?

630
00:36:07,040 --> 00:36:08,000
Yes.

631
00:36:08,680 --> 00:36:09,880
In my heart...

632
00:36:12,800 --> 00:36:14,480
I already have the answer.

633
00:36:28,640 --> 00:36:29,920
An Ping, it's your seventh day
after your passing.

634
00:36:31,400 --> 00:36:33,280
Those people still treat you
as they used to.

635
00:36:34,480 --> 00:36:35,600
They paid homage to you.

636
00:36:36,040 --> 00:36:37,080
They were respectful to you.

637
00:36:38,520 --> 00:36:40,040
It shows that everyone knows clearly

638
00:36:40,680 --> 00:36:43,600
that Dong Qi deserves to die.

639
00:36:46,680 --> 00:36:48,800
I would rather stay in Futing forever

640
00:36:50,400 --> 00:36:52,280
and be a lowly businesswoman
for the rest of my life

641
00:36:53,560 --> 00:36:55,360
than having wealth and status

642
00:36:56,120 --> 00:36:57,280
like I have today

643
00:36:58,160 --> 00:36:59,160
but without my brother...

644
00:37:00,600 --> 00:37:02,680
Indeed An Ping was a bit arrogant.

645
00:37:03,280 --> 00:37:05,680
But he wouldn't be so ignorant.

646
00:37:08,280 --> 00:37:09,360
If we don't strive for high position,

647
00:37:10,280 --> 00:37:12,360
we can only watch
our loved ones being bullied.

648
00:37:14,080 --> 00:37:15,640
The same was true for me in the past.

649
00:37:17,440 --> 00:37:18,290
But now,

650
00:37:19,000 --> 00:37:20,560
I am the commander of
the Tengxiang Guards.

651
00:37:21,480 --> 00:37:22,600
About the real power I have,

652
00:37:23,120 --> 00:37:24,240
I am as good as Song Mo.

653
00:37:24,600 --> 00:37:25,480
From now on,

654
00:37:26,960 --> 00:37:28,680
we don't have to be subservient
to others.

655
00:37:29,680 --> 00:37:31,000
Tengxiang Guards?

656
00:37:32,160 --> 00:37:35,240
Among the 26 types of guards,
we rarely hear about this.

657
00:37:35,800 --> 00:37:37,200
The most important thing
about Tengxiang Guards

658
00:37:37,840 --> 00:37:39,590
is that it controls most of
the supplies of food, grass,

659
00:37:39,670 --> 00:37:40,640
and war horses in the capital.

660
00:37:41,200 --> 00:37:42,880
It sounds like an officer
who takes care of horses.

661
00:37:43,320 --> 00:37:44,680
It's a job that no one wants to do.

662
00:37:46,160 --> 00:37:47,240
But when there's a war,

663
00:37:47,720 --> 00:37:49,400
whether it's at the border or elsewhere,

664
00:37:49,760 --> 00:37:52,760
the infantry on the plains
and the invincible cavalry

665
00:37:53,160 --> 00:37:54,520
will become the key to victory.

666
00:37:56,360 --> 00:37:59,960
The Imperial Guards and
Shenji Battalion might have firearms,

667
00:38:00,280 --> 00:38:01,560
but if they don't have the war horses,

668
00:38:02,040 --> 00:38:03,680
it will still be useless.

669
00:38:06,680 --> 00:38:08,120
There is peace in the capital now.

670
00:38:09,000 --> 00:38:11,760
But you made it sound like
there was a battlefield.

671
00:38:15,040 --> 00:38:16,120
Just because it's peaceful for now

672
00:38:16,840 --> 00:38:18,080
doesn't mean it's peaceful forever.

673
00:38:19,360 --> 00:38:20,600
Song Mo encountered bandits

674
00:38:20,960 --> 00:38:21,920
and had his luck.

675
00:38:22,600 --> 00:38:24,080
I'll have my share of luck, too.

676
00:38:24,800 --> 00:38:27,600
I just want to be able to protect you

677
00:38:28,320 --> 00:38:29,440
and your parents by then.

678
00:38:33,120 --> 00:38:33,970
Mu Yu.

679
00:38:34,640 --> 00:38:37,680
Thanks for taking care of
my parents these days.

680
00:38:38,560 --> 00:38:39,800
You can't get a job
without making friends.

681
00:38:40,240 --> 00:38:42,640
Go get the money if you need it.

682
00:38:50,480 --> 00:38:51,330
One day,

683
00:38:53,320 --> 00:38:55,160
I'll pay you back a thousandfold.

684
00:38:55,410 --> 00:38:58,000
(In Memory of Miao An Ping)

685
00:39:01,460 --> 00:39:03,270
(The Duke of Ying's Residence)

686
00:39:07,520 --> 00:39:08,370
Be careful.

687
00:39:24,280 --> 00:39:25,600
Are you familiar with this place?

688
00:39:46,680 --> 00:39:49,600
Your Graces, please.

689
00:39:51,800 --> 00:39:52,650
Come on, sit down.

690
00:39:55,680 --> 00:39:56,720
Think carefully.

691
00:39:58,080 --> 00:39:59,440
What were you looking for?

692
00:40:02,680 --> 00:40:03,530
Medicine.

693
00:40:05,680 --> 00:40:06,530
Someone.

694
00:40:08,720 --> 00:40:09,640
Medicine.

695
00:40:09,720 --> 00:40:11,240
The Duchess of Ying was sick.

696
00:40:12,000 --> 00:40:13,640
She was seriously ill, right?

697
00:40:15,800 --> 00:40:17,760
She was sick. She had medicine.

698
00:40:18,520 --> 00:40:19,370
Fan.

699
00:40:21,000 --> 00:40:21,850
Fan the fire.

700
00:40:22,600 --> 00:40:23,680
Nine medicinal herbs.

701
00:40:24,480 --> 00:40:25,520
Six hours.

702
00:40:26,440 --> 00:40:27,290
Fan the fire.

703
00:40:27,920 --> 00:40:28,960
Nine medicinal herbs.

704
00:40:29,160 --> 00:40:30,320
Is there a letter?

705
00:40:33,880 --> 00:40:34,730
A letter...

706
00:40:37,160 --> 00:40:38,160
A letter...

707
00:40:45,840 --> 00:40:46,690
From whom? To who?

708
00:40:46,800 --> 00:40:47,960
What was the letter about?
Where is the letter?

709
00:40:48,960 --> 00:40:49,810
A letter...

710
00:40:53,440 --> 00:40:54,480
Give me the letter now!

711
00:40:55,280 --> 00:40:56,130
The letter!

712
00:40:56,520 --> 00:40:57,720
Give me the letter!

713
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Give me the letter!

714
00:41:01,800 --> 00:41:02,650
Here.

715
00:41:03,880 --> 00:41:05,600
My Lady!

716
00:41:06,080 --> 00:41:07,320
There is a letter from the Duke of Ding!

717
00:41:08,200 --> 00:41:09,640
There is a letter from the Duke of Ding!

718
00:41:10,160 --> 00:41:11,010
Let's go!

719
00:41:11,520 --> 00:41:12,370
My Lady!

720
00:41:34,160 --> 00:41:36,040
My Lady, there is
a letter from the Duke of Ding.

721
00:41:44,640 --> 00:41:47,120
My brother is playing
the guessing game with me again.

722
00:41:47,280 --> 00:41:48,930
Go get the brush.

723
00:41:49,360 --> 00:41:50,440
Dip the brush into the water.

724
00:41:50,680 --> 00:41:51,560
Yes, ma'am.

725
00:41:54,240 --> 00:41:55,090
My Lady!

726
00:41:55,400 --> 00:41:56,600
Why are you vomiting blood?

727
00:42:00,960 --> 00:42:02,760
Qi Xia, go now.

728
00:42:02,840 --> 00:42:05,280
-Dry the painting and hide it.
-Never tell anyone.

729
00:42:05,480 --> 00:42:07,160
Do not give it to anyone.

730
00:42:07,240 --> 00:42:09,400
You can only tell Lord Mo.

731
00:42:10,440 --> 00:42:11,800
-Yes, ma'am.
-Go now!

732
00:42:11,880 --> 00:42:12,730
Yes, ma'am!

733
00:42:16,520 --> 00:42:17,720
Hide it...

734
00:42:17,800 --> 00:42:19,320
My Lady, where should I hide it?

735
00:42:19,400 --> 00:42:20,440
Where should I hide it?

736
00:42:21,400 --> 00:42:22,400
Hide it...

737
00:42:23,240 --> 00:42:24,280
My Lady!

738
00:42:24,360 --> 00:42:26,120
Where should I hide it?

739
00:42:26,200 --> 00:42:27,050
Qi Xia!

740
00:42:27,600 --> 00:42:28,450
Qi Xia!

741
00:42:32,920 --> 00:42:33,770
My Lady.

742
00:42:34,720 --> 00:42:37,360
We can't hide it anywhere.
We can't...

743
00:42:37,560 --> 00:42:39,880
Yes, we can't hide it.

744
00:42:40,720 --> 00:42:41,570
Go now.

745
00:42:41,880 --> 00:42:43,240
Stick it.

746
00:42:43,640 --> 00:42:44,960
The more visible, the better.

747
00:42:56,120 --> 00:42:56,970
Let's go.

748
00:43:18,720 --> 00:43:20,400
When the ruler changes,

749
00:43:20,560 --> 00:43:21,760
your husband and you

750
00:43:21,840 --> 00:43:23,840
will not have a way to survive!

751
00:43:23,920 --> 00:43:26,280
If I can't be Prince Qing's man,

752
00:43:26,360 --> 00:43:28,600
he will have to
remove this thorn of his.

753
00:43:28,760 --> 00:43:30,160
Song Mo went crazy

754
00:43:30,560 --> 00:43:31,840
and set off gunpowder in the street.

755
00:43:32,000 --> 00:43:34,040
He endangers the people
and should be killed on the spot!


